i̇ngilizce'de "bond" kelimesinden, türkçe'ye çevrilmiş, ancak manası piç edilmiş bir sözcüktür.
i̇ngilizce'de bond, 1 yıl ve daha uzun vadeli borçlanma kağıtlarının adıdır.
peki türkçe'ye nasıl geçirmişler?
almışlar bond kelimesini, "bono" yapmışlar ve 1 yıldan kısa süreli borçlanma kağıtlarının adı demişler. böylece kelimenin ırzına geçmişler.
şahsen, bono kelimesini, orjinal manasıyla kullanıyorum ve buna itiraz edecek meslektaşlarımı katiyyen sikime takmıyorum.
i̇ngilizce'de bond, 1 yıl ve daha uzun vadeli borçlanma kağıtlarının adıdır.
peki türkçe'ye nasıl geçirmişler?
almışlar bond kelimesini, "bono" yapmışlar ve 1 yıldan kısa süreli borçlanma kağıtlarının adı demişler. böylece kelimenin ırzına geçmişler.
şahsen, bono kelimesini, orjinal manasıyla kullanıyorum ve buna itiraz edecek meslektaşlarımı katiyyen sikime takmıyorum.